News

«Zwe ond en halbe Maa»

Zwei Männer aus Innerrhoden haben eine Folge von «Two and a half Men» synchronisiert. Das Video wie Alan und Charlie sich im urchigen Appenzeller Dialekt auf die Schippe nehmen, macht eine grosse ostschweizer Runde.

Manch einer hat sich bestimmt schon gefragt, wie sich eine US-Amerikanische Sitcom in Dialekt anhört. Martin Streule aus Appenzell und sein Bruder haben die gewonnene freie Zeit durch den Lockdown genutzt und eine Folge von «Two and a half Men» synchronisiert. «Meine Idee wäre gewesen American Pie zu synchronisieren, aber mein Bruder sagte das ginge zu lange. Er machte den Vorschlag mit ‘Two and a half Men’. Es ist auch lustig und eine Folge dauert nur 20 Minuten», sagt Streule. Sein Bruder macht Musik und brachte damit das nötige technische Know-how mit dem Mischpult und Mikrofon mit.

Wie ein Laubfeuer verbreitet

Das Alan und Charlie aus der Sitcom auch Brüder sind, trifft sich ganz gut. So nehmen sich die zwei neu in Appenzeller Manier auf die Schippe. Die beiden «Innerrhödler» brauchten drei Tage die eine Folge zu synchronisieren. So schnell wie damals die Info das Ashton Kutcher die Rolle des Charlies übernimmt, verbreitete sich auch die Dialekt-Folge. «Wir sendeten sie nur an ein paar Kollegen und die leiteten es in WhatsApp-Gruppen weiter. Es machte eine so grosse Runde, dass ein Kollege von mir, der in Chur arbeitet, von einem Arbeitskollegen gefragt wurde, ob er die kennt, die das Video gemacht haben», sagt Streule und muss lachen. Die rasante Verbreitung in drei Tagen erklärt er sich so: «Der Appenzeller Dialekt hat das Potential die Leute zum Schmunzeln zu bringen und er klingt sympathisch.» Momentan bleibt es bei dieser einen Folge.

Wer wissen will, weshalb Berta «füchdelig Wedelig» ist, für den geht’s hier zum Video. Appenzeller Kenntnisse erforderlich ….

www.aisynch.ch

Das ist ein kurzer Ausschnitt des deutschen Originals:

Andrea Vieira, 25.05.2020